英语热词新词小摘

熟年离婚(late-life divorce),一词来自日本。在日本,人们往往以“熟年离婚”来泛指子女刚刚成人、正在步入老年的夫妻离婚现象。“熟年”指年龄介于45岁至64岁之间的群体,“他们拥有自主消费的能力,勇于追求新鲜时尚,但又面临工作、退休、身体健康、家庭婚姻、性生活等问题或危机”。这一群体是老年人中离婚率最高的群体。 闪婚(flash marriage)闪婚是闪电式结婚的简称。从认识到结婚时间相当短,有的只认识一天就结婚的大概不到3个月都算是闪婚,青年男女闪电相识,爱情速配,已成为一种时尚。在江西农村,闪婚是另一番景象。青年男女一旦相识,便由男方交给女方数万元“婚约保证金”,同时签订协议书,然后就同居。快者,“上午交钱,晚上同居”。 腐女族(fujoshi)现在生活中越来越多的腐女,而所以建立的组群,就称之为腐女族。腐女是“腐女子”的简称,“腐”在日文有无可救药的意思。但不是象“御宅族”那样是骂人的话,而是一种有自嘲意味的自称。

骨灰级(guru)是一个在网络世界被广泛使用的新词语,骨灰级指伴随一款游戏从游戏开始发行到全盛再到出现逐渐被其他游戏取代的趋势经历起数代的改变依然是该游戏忠实玩家的级别,近于"铁杆球迷"这种级别.“骨灰级玩家”、“骨灰级歌迷”、“骨灰级网虫”等短语在网络中已屡见不鲜。 这个词最被是对网络游物玩家的一种极高的认可,是“等级已经高得不能再高”的意思。由于心理因素,以此命名“绝顶高手”这种做法不值得提倡。 伊劈士(epies i piэs)伊劈士为其音义兼备的汉语合成翻译词;代指“网民”或者“网络公民”,人的涉及互联网的网上行为在网络境界的代称。

Web 2.0,是相对Web 1.0(2003年以前的互联网模式)的新的一类互联网应用的统称,是一次从核心内容到外部应用的革命。由Web1.0单纯通过网络浏览器浏览html网页模式向内容更丰富、联系性更强、工具性更强的Web2.0互联网模式的发展已经成为互联网新的发展趋势。Web 2.0是信息技术发展引发网络革命所带来的面向未来、以人为本的创新2.0模式在互联网领域的典型体现,是由专业人员织网到所有用户参与织网的创新民主化进程的生动注释。

Twitter [ twit ](中文称:推特)是国外的一个社交网络及微博客服务的网站。它利用无线网络,有线网络,通信技术,进行即时通讯,是微博客的典型应用。它允许用户将自己的最新动态和想法以短信形式发送给手机和个性化网站群,而不仅仅是发送给个人。2006年,博客技术先驱http://www.wendangwang.com创始人埃文·威廉姆斯(Evan Williams)创建的新兴公司Obvious推出了大围脖服务。在最初阶段,这项服务只是用于向好友的手机发送文本信息。2006年底,Obvious对服务进行了升级,用户无需输入自己的手机号码,而可以通过即时信息服务和个性化Twitter网站接收和发送信息。

steal the show(抢镜头) no noising(禁止喧哗 “Quiet please!”)

Word文档免费下载Word文档免费下载:英语热词新词小摘 (共3页,当前第1页)

你可能喜欢

  • 英语翻译
  • 角度英语
  • 成语翻译
  • 热词翻译
  • table manners
  • 英语脑筋急转弯
  • 网络英语词汇
  • 英语趣味谜语

英语热词新词小摘相关文档

最新文档

返回顶部