人类语言学家沃尔夫的遗产--读《论语言、思维和现实》

2002年1月

第34卷第1期

Foreign

外语教学与研究(外国语文双月刊)

LanguageTeachingandResearch(bimonthly)

Jan.2002Vd.34NQ.1

书刊评介

人类语言学家沃尔夫的遗产

——读《论语言、思维和现实》+

1941年,本杰明 李 沃尔夫(BenjaminLee

whom因病逝世,年仅44岁。六十年后的2001年,十位中国语言学者通力合作,译出了

深深的感动”。人文精品的翻译远不止是语言代码的简单转换。这样的精神活动起初只能让人尝足苦头,到了相当的化境才会报以甘甜。

沃尔夫创立了“语言相对论”,认为语言影响并制约着思维。在西方语言思想史上,这种观点的根苗最早见于古希腊巴门尼德关于思维、语言、世界三者具有同一性的认识,然而直到19世纪,在洪堡特的著作中才初次形成为一种清晰的理论,即“语言世界观”之说。20世纪的新洪堡特语言学思潮主要有两支:一支在德国本土,领军人物有魏斯格贝尔、特里尔等,以探索母语的精神世界和教育问题为己任,兼及语义场的分析;另一支在美国,以萨丕尔、沃尔夫为代表,结合人类学实地勘察的传统,着眼印第安语言的研究。由于有人类学的背景,以及语料独特、语型殊异,后一支给语言学带来了更多的新鲜气象和宽广自由的想象空间;又因为沃尔夫个人的关系,这一支的发展一度给人以偏离正统的印象,甚至带有某种传奇色调。

沃尔夫不是职业语言学家,他从未在任何研究机构和大学里任职,也没有高等学位。大学期间他主修化学,获得化学学士学位后即被一家保险公司雇用,终身担任该公司的火险视察员。他在本行业干得非常出色,很快成为业务骨干。Carroll在《文集》的前言里讲述了有关

《论语言、思维和现实——沃尔夫文集》,以此来

纪念这位杰出的美国人类语言学家。

沃尔夫生前并无专著,撰有论文、书评约40篇,散见于多家专业刊物;加上遗存手稿15篇,便是他的全部著述。1956年,John

B.Car—

roll从中选出18篇,编成一部集子,取名/_.an—

guage.ThoughtandReality.Selected’协‘缸一ings

Whorl,由麻省理工学院

出版社出版。这部文集从此成为学界了解沃尔

ofBenjamin

Lee

夫语言学思想的通行读本,到1998年,英文原本已印行第24版。不过逾半个世纪,一本书的版次竟然如此之多,这在语言学的著作中是罕见的,沃尔夫学术思想传布的广度和诱人的魅力由此也可见一端。中国学界对沃尔夫其人其学并不陌生,研究者也总是把他的这部代表作挂在嘴上,虽然都知道应该把它译成汉语,终究因为所涉语言(印第安语)过于生疏、技术细节难以把握,轻易不敢下手。如今《文集》终于有了汉译,自然可喜可贺。主译者高一虹博士在“译序”中说,翻译和校订工作不可谓不艰苦,但这也是一个与著者在精神上沟通的过程,给她带来了“轻松的愉悦、智性的乐趣、豁然的启迪、

*《论语言、思维和现实——沃尔夫文集》,高一虹等译,湖南教育出版社,2001年。

75

万方数据 

Word文档免费下载Word文档免费下载:人类语言学家沃尔夫的遗产--读《论语言、思维和现实》 (共4页,当前第1页)

人类语言学家沃尔夫的遗产 读《论语言、思维和现实》相关文档

最新文档

返回顶部